Wada Chrebandi (Marathi Play) was recently translated into French and professional actors did a dramatic reading of it for an invited audience in Paris.
(The English press) They call us Bhasha writers. A Spanish writer is a Spanish writer, a French one is a French writer; but a Bengali or a Kannad writer is not a Bengali or a Kannad writer. He is a Bhasha writer. It is as if it is a sub-species. It is amusing, this condescension.
I write about what I feel strongly about. I am not influenced by what other people want from me, and it doesn’t matter if very few people share what I believe. I am not in a consumer market. Yes, I write for theatre, but I am not out to woo a large audience.
Social relevance and contemporary reality are not necessarily a must for good theatre, neither are they criteria by which to judge a play.
In Sunday supplement of The Indian Express.
13th Jan 2013
No comments:
Post a Comment